trung khúc

trung khúc

Một người bạn lắng nghe trung khúc của người khác với sự chân thành.

Définition
  1. Nom (littéraire, archaïque) :
    • Émotion intime, sentiment profond, pensée secrète du cœur : "trung khúc" désigne les sentiments ou les pensées les plus personnels et sincères que l'on garde au fond de soi, souvent difficiles à exprimer complètement.
    • Souci, préoccupation du cœur : le mot peut aussi se référer à un sentiment de mélancolie, d'inquiétude ou de nostalgie qui occupe l'esprit.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Đủ điều trung khúc ân cần. (Exprimer avec soin tous ses sentiments intimes.)
    • Chàng gửi gắm trung khúc vào khúc nhạc cầm. (Il confia les émotions de son cœur dans une mélodie de cithare.)
    • Bức thư viết đầy những trung khúc khó giãi bày. (La lettre était pleine de sentiments profonds difficiles à révéler.)
Utilisation avancée
  • Le terme "trung khúc" appartient principalement au registre littéraire classique et poétique. Il est rare dans la langue parlée moderne et se rencontre surtout dans la poésie ou la prose ancienne pour évoquer la vie intérieure avec une nuance de gravité et de sincérité.
Variantes et mots apparentés
  • Tâm khúc (nom) : mélodie du cœur, chanson exprimant des sentiments intimes (sens plus moderne et plus courant que "trung khúc").
  • Tâm sự (nom/verbe) : confidence, se confier (terme courant pour parler des soucis ou sentiments personnels).
  • Nỗi lòng (nom) : état d'âme, sentiments intimes (expression courante).
Synonymes
  • Sentiments intimes : émotions ou pensées profondes et personnelles.
  • Épanchement : action de répandre, de dévoiler ses sentiments.
  • Confidence : communication d'un secret, d'une pensée secrète.
Expressions idiomatiques
  • Giãi bày trung khúc : dévoiler ses sentiments les plus profonds, se confier entièrement.
    • Nàng tìm bạn tri ân để giãi bày trung khúc. (Elle chercha un ami intime pour lui dévoiler les sentiments de son cœur.)